ຄອບຄົວເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງຊີວິດທຸກໆຄົນ, ເປັນບ່ອນທີ່ພວກເຮົາໄດ້ຮັບຄວາມອົບອຸ່ນທີ່ສຸດ. ບໍ່ວ່າຊີວິດຈະປ່ຽນໄປແນວໃດ, ບໍ່ວ່າເຮົາໄປໄກປານໃດ, ຄອບຄົວກໍ່ເປັນບ່ອນສະຫງົບສຸກ, ເປັນກຳລັງໃຈອັນໜັກແໜ້ນທີ່ທຸກຄົນຢາກກັບໄປ ເພາະສະນັ້ນ, ຄອບຄົວມີບົດບາດສໍາຄັນທີ່ສຸດໃນການເດີນທາງຂອງການເຕີບໂຕເຕັມທີ່ ແລະຄວາມສຸກຂອງແຕ່ລະຄົນ. ໃນບົດຄວາມນີ້, ທ່ານຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ຄໍາສັບໃນພາສາຫວຽດທີ່ກ່ຽວກັບຄອບຄົວ ແລະ ຄວາມສຳພັນຂອງຄອບຄົວຫວຽດ.
1. ຄຳສັບກ່ຽວກັບຄອບຄົວໃນພາສາຫວຽດ
1.1 ຄຳສັບກ່ຽວກັບສະມາຊິກ ແລະ ສາຍພົວພັນໃນຄອບຄົວໃນພາສາຫວຽດ
ຄອບຄົວໜຶ່ງຈະມີສະມາຊິກຫຼາຍຄົນທີ່ຕິດພັນກັນ ແລະ ມີສາຍພົວພັນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ຄຳສັບກ່ຽວກັບສາຍພົວພັນໃນຄອບຄົວໃນພາສາຫວຽດມີດັ່ງນີ້:
ລ/ດ | ຄຳສັບພາສາຫວຽດ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Cụ | ກຸ | ພໍ່ເຖົ້າ/ແມ່ເຖົ້າ | ໃຊ້ຮຽກເອີ້ນຄົນສູງອາຍຸທົ່ວໄປຢ່າງເຄົາລົບນັບຖື ໃຊ້ໄດ້ທັງຍິງ ແລະ ຊາຍ |
2 | Cụ ông | ກຸ ອົງ | ພໍ່ຕູ້, ພໍ່ເຖົ້າ | |
3 | Cụ bà | ກຸ ບ່າ | ແມ່ຕູູ້, ແມ່ເຖົ້າ | |
4 | Ông | ອົງ | ພໍ່ເຖົ້າ, ປູ່ | |
5 | Ông nội | ອົງ ໂນ້ຍ | ພໍ່ປູ່ (ພໍ່ຂອງພໍ່) | |
6 | Ông ngoại | ອົງ ງວ້າຍ | ພໍ່ຕູ້ (ພໍ່ຂອງແມ່) | |
7 | Bà | ບ່າ | ແມ່ເຖົ້າ, ຍ່າ | |
8 | Bà nội | ບ່າ ໂນ້ຍ | ແມ່ຍ່າ (ແມ່ຂອງພໍ່) | |
9 | Bà ngoại | ບ່າ ງວ້າຍ | ແມ່ຕູ້ (ແມ່ຂອງແມ່) | |
10 | Bố | ໂບ | ພໍ່ | |
11 | Bố chồng | ໂບ ຈົ່ງ | ພໍ່ຜົວ | |
12 | Bố dượng | ໂບ ເຢືອງ | ພໍ່ນ້າ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
13 | Bố đơn thân | ໂບ ເດີນ ເທິນ | ພໍ່ລ້ຽງດ່ຽວ | |
14 | Bố nuôi | ໂບ ນວຍ | ພໍ່ລ້ຽງ | |
15 | Mẹ | ແມະ | ແມ່ | |
16 | Mẹ chồng | ແມະ ຈົ່ງ | ແມ່ຜົວ | |
17 | Mẹ nuôi | ແມະ ນວຍ | ແມ່ລ້ຽງ | |
18 | Mẹ kế | ແມະ ເກ | ແມ່ນ້າ | |
19 | Mẹ đơn thân | ແມະ ເດີນ ເທິນ | ແມ່ລ້ຽງດ່ຽວ | |
20 | Dì ghẻ | ຢີ່ ແກ | ແມ່ນ້າ (ເມຍໃຫມ່ພໍ່) | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້. |
21 | Dì | ຢີ່ | ນ້າສາວ (ນ້ອງສາວຂອງແມ່) | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
22 | Vợ | ເວິ | ເມຍ | |
23 | Vợ cả | ເວິ ກາ | ເມຍໃຫຍ່ | |
24 | Vợ lẽ | ເວິ ແຫຼ | ເມຍນ້ອຍ | |
25 | Vợ hờ | ເວິ ເຮີ່ | ເມຍບໍ່ເປັນທາງການ | |
26 | Vợ chưa cưới | ເວິ ເຈືອ ເກືອຍ | ຄູ່ໝັ້ນ (ຜູ້ຍິງ) | |
27 | Chồng | ຈົ່ງ | ຜົວ | |
28 | Chồng chưa cưới | ຈົ່ງ ເຈືອ ເກືອຍ | ຄູ່ໝັ້ນ (ຜູ້ຊາຍ) | |
29 | Chồng hờ | ຈົ່ງ ເຮີ່ | ຜົວບໍ່ເປັນທາງການ | |
30 | Con | ກອນ | ລູກ | |
31 | Con trai | ກອນ ຈາຍ | ລູກຊາຍ | |
32 | Con gái | ກອນ -ກາຍ | ລູກສາວ | |
33 | Con dâu | ກອນ ເຢົາ | ລູກໃພ້ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
34 | Con rể | ກອນ ເຢ | ລູກເຂີຍ | |
35 | Con cả | ກອນ ກາ | ລູກກົກ | |
36 | Con thứ | ກອນ ຖື | ລູກກາງ | |
37 | Con út | ກອນ ອູດ | ລູກຫຼ້າ | |
38 | Con nuôi | ກອນ ນວຍ | ລູກລ້ຽງ | |
39 | Cùng mẹ khác cha | ກຸ່ງ ແມະ ຂາກ ຈາ | ຮ່ວມແມ່ຄົນດຽວ ແຕ່ຕ່າງພໍ່ | |
40 | Cùng cha khác mẹ | ກຸ່ງ ຈາ ຂາກ ແມະ | ຮ່ວມພໍ່ຄົນດຽວ ແຕ່ຕ່າງແມ່ | |
41 | Anh | ແອັງ | ອ້າຍ | |
42 | Anh trai | ແອັງ ຈາຍ | ອ້າຍຄີງ | |
43 | Anh họ | ແອັງ ເຮາະ | ອ້າຍ (ລູກອ້າຍລູກນ້ອງ) | |
44 | Anh rể | ແອັງ ເຢ | ອ້າຍເຂີຍ | |
45 | Chị | ຈິ | ເອື້ອຍ | |
46 | Chị gái | ຈິ ກາຍ | ເອື້ອຍຄີງ | |
47 | Chị dâu | ຈິ ເຢົາ | ເອື້ອຍໃພ້ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
48 | Chị họ | ຈິ ເຮາະ | ເອື້ອຍ (ລູກອ້າຍລູກນ້ອງ) | |
49 | Em | ແອັມ | ນ້ອງ | |
50 | Em trai | ແອັມ ຈາຍ | ນ້ອງຊາຍ | |
51 | Em gái | ແອັມ -ກາຍ | ນ້ອງສາວ | |
52 | Em họ | ແອັມ ເຮາະ | ນ້ອງ (ລູກອ້າຍລູກນ້ອງ) | |
53 | Cháu | ເຈົາ | ຫຼານ | |
54 | Cháu trai | ເຈົາ ຈາຍ | ຫຼານຊາຍ | |
55 | Cháu gái | ເຈົາ – ກາຍ | ຫຼານສາວ | |
56 | Cô | ໂກ | ອາ | |
57 | Dì | ຢີ່ | ນ້າສາວ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
58 | Chú | ຈູ | ອາວ | |
59 | Bác | ບາກ | ລຸງ,ປ້າ (ອ້າຍ, ເອື້ອຍຂອງພໍ່ແມ່) | |
60 | Bác trai | ບາກ ຈາຍ | ລຸງ | |
61 | Bác gái | ບາກ -ກາຍ | ປ້າ | |
62 | Chắt | ຈັດ | ເຫຼນ | |
63 | Cậu | ເກົ້າ | ນ້າບ່າວ | |
64 | Mợ | ເມິ | ນ້າໃຜ້ | |
65 | Thím | ຖິມ | ອາໃຜ້ | |
66 | Người yêu | ເງື່ອຍ ອຽວ | ຄົນຮັກ (ແຟນ) | |
67 | Bạn trai | ບ້ານ ຈາຍ | ແຟນ (ຜູ້ຊາຍ) | |
68 | Bạn gái | ບ້ານ -ກາຍ | ແຟນ (ຜູ້ສາວ) | |
69 | Họ hàng xa | ເຮາະ ຮ່າງ ຊາ | ພີ່ນ້ອງທາງໄກ | |
70 | Họ hàng bên nội | ເຮາະ ຮ່າງ ເບນ ໂນ້ຍ | ພີ່ນ້ອງທາງພໍ່ | |
71 | Họ hàng bên ngoại | ເຮາະ ຮ່າງ ເບນ ງວ້າຍ | ພີ່ນ້ອງທາງແມ່ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ 100% ແລະ ບາງເຂດບາງທ້ອງຖິ່ນສະມາຊິກໃນ ຄ/ຄ ຫວຽດຈະເອີ້ນຕ່າງກັນ
1.2 ຄຳສັບກ່ຽວກັບການສົມລົດໃນພາສາຫວຽດ
ເມື່ອຄົນເຮົາຢູ່ຮ່ວມກັນ, ຈະເປັນເລື່ອງຍາກທີ່ຈະຫຼີກລ້ຽງການຂັດແຍ່ງ, ຜິດຖຽງກັນ, ມີຂໍ້ຂັດແຍ່ງທີ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ ແຕ່ກໍ່ມີຂໍ້ຂັດແຍ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດແກ້ໄຂໄດ້ ເຊິ່ງເປັນສາຍເຫດເຮັດໃຫ້ຄອບຄົວມີຄວາມທຸກ, ແຕກແຍກ. ບາງຄຳສັບໃນພາສາຫວຽດທີ່ໃຊ້ກັນທົ່ວໄປເພື່ອເວົ້າເຖິງສະຖານະການສົມລົດມີດັ່ງນີ້:
ລ/ດ | ຄຳສັບພາສາຫວຽດ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Hạnh phúc | ແຮັ້ງ ຟຸກ | ມີຄວາມສຸກ | |
2 | Đầm ấm | ເດິ່ມ ເອິມ | ອົບອຸ່ນ | |
3 | Sum vầy | ຊຸມ ເວິ່ຍ | ປຸ້ມລຸມກັນ | |
4 | Đoàn kết | ດວ່ານ ເກັດ | ສາມັກຄີ | |
5 | Hòa thuận | ຮວ່າ ທ້ວນ | ປອງດອງກັນ | |
6 | Tan vỡ | ຕານ ເຫວີ | ແຕກແຍກ | |
7 | Cãi vã | ກາຍ ຫວາ | ໂຕ້ຖຽງກັນບໍ່ຢຸດບໍ່ເຊົາ | |
8 | Mâu thuẫn | ເມົາ ຖວນ | ຂັດແຍ້ງ | |
9 | Xích mích | ສິກ ໝິກ | ຜິດຂ້ອງຕ້ອງຖຽງ | |
10 | Không thèm nhìn mặt | ຄົງ ແທ່ມ ຍິ່ນ ໝັດ | ບໍ່ຢາກເຫັນຮອດໜ້າ | |
11 | Từ mặt | ຕື່ ໝັດ | ບໍ່ຮັບວ່າເປັນເຊື້ອສາຍ (ຕັດພໍ່ຕັດແມ່) | |
12 | Đánh nhau | ແດັງ ເຍົາ | ຕີກັນ | |
13 | Li hôn | ລີ ໂຮນ | ຢ່າຮ້າງ | |
14 | Li thân | ລີ ເທິນ | ແຍກກັນຢູ່ (ຜົວເມຍ) | |
15 | Ngoại tình | ງວ້າຍ ຕິ່ງ | ນອກໃຈ | |
16 | Tranh chấp tài sản | ແຈັງ ເກິບ ຕ່າຍ ສານ | ຍາດຊີງຊັບສົມບັດ | |
17 | Bỏ vợ | ບໍ ເວິ | ປະເມຍ | |
18 | Bỏ chồng | ບໍ ຈົ່ງ | ປະຜົວ | |
19 | Lén lút | ແລນ ລຸດ | ລັກລອບ | |
20 | Vụng trộm | ວຸງ ໂຈ້ມ | ແອບແຊບ | |
21 | Kiện ra tòa | ກ້ຽນ ຢາ ຕວ່າ | ຮ້ອງທຸກຂື້ນສານ | |
22 | Giành quyền nuôi con | ແຢັ່ງ ກວ່ຽນ ນວຍ ກອນ | ຍາດສິດລ້ຽງລູກ | |
23 | Ghen tuông | ແ-ກນ ຕົງ | ຫຶງຫວງ | |
24 | Đánh ghen | ແດັງ ແກນ | ຕີກັນຍ້ອນຄວາມຫຶງຫວງ | |
25 | Mồ côi cha mẹ | ໂມ່ ໂກຍ ຈາ ແມະ | ກຳພ້າພໍ່ແມ່ | |
26 | Góa chồng | ກວາ ຈົ່ງ | ແມ່ໝ້າຍ (ຜູ້ຍິງທີ່ຜົວຕາຍປະ) | |
27 | Góa vợ | ກວາ ເວິ | ພໍ່ໝ້າຍ (ຜູ້ຊາຍທີ່ເມຍຕາຍປະ) | |
28 | Sinh con một bề | ສິງ ກອນ ໂມ້ດ ເບ່ | ເກີດໄດ້ແຕ່ຊາຍລ້ວນ ຫຼື ຍິງລ້ວນ | |
29 | Chung thủy | ຈຸງ ຖຸຍ | ຊື່ສັດ/ຮັກດຽວໃຈດຽວ | |
30 | Dan díu | ຢານ ຢິວ | ເສກສົນ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ 100%
2. ຈຸດພິເສດຂອງຄອບຄົວຄົນຫວຽດ
2.1 ຄອບຄົວແບບດັ້ງເດີມ
ຄອບຄົວແບບດັ້ງເດີມ ຖືໄດ້ວ່າເປັນຄອບຄົວໃຫຍ່ ເຊິ່ງສະມາຊິກມີສາຍພົວພັນທາງສາຍເລືອດ ແລະ ສາມາດຢູ່ຮ່ວມກັນໄດ້ 3 ຮຸ່ນຄົນຂຶ້ນໄປຄື: ປູ່ຍ່າຕາຍາຍ-ພໍ່-ແມ່-ລູກ ສ່ວນຫຼາຍມັກຈະມີຫຼາຍ ແລະ ອາໄສຢູ່ຊົນນະບົດຂອງຫວຽດນາມ.

ຄອບຄົວແບບດັ້ງເດີມມີຄວາມຕິດພັນແໜ້ນແຟ້ນໃນດ້ານເຊື້ອສາຍ, ອະນຸລັກ ແລະ ຮັກສາມູນເຊື້ອວັດທະນະທຳ, ຮີດຄອງປະເພນີ, ພິທີ, ເສີມຂະຫຍາຍບັນດາຂະໜົບທຳນຽມ. ສະມາຊິກໃນຄອບຄົວມີເງື່ອນໄຂທີ່ຈະຊ່ວຍເຫຼືອເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນ, ກ່ຽວກັບວັດຖຸ ແລະ ຈິດວິນຍານ, ເບິ່ງແຍງຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່, ການສຶກສາ ແລະ ລ້ຽງດູຮຸ່ນໜຸ່ມ. ນັ້ນແມ່ນບັນດາຄຸນຄ່າພື້ນຖານຂອງວັດທະນະທຳທີ່ພວກເຮົາຕ້ອງສືບທອດ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍ.
ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຂໍ້ເສຍຂອງຄອບຄົວປະເພດນີ້ແມ່ນມີປະເພນີ ແລະ ການປະຕິບັດທີ່ຫຼ້າສະໄຫມ. ນອກຈາກນັ້ນ, ຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານຈິດວິທະຍາ, ອາຍຸ, ການດຳລົງຊີວິດ, ຄວາມຊິນເຄີຍຍັງເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຂັດແຍ້ງຍາກທີ່ຈະຫຼີກລ່ຽງໄດ້ລະຫວ່າງຄົນຮຸ່ນຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ – ລູກຫຼານເຊັ່ນ: ລະຫວ່າງແມ່ຜົວກັບລູກໃພ້ … ນອກຈາກນັ້ນ, ຍັງຈຳກັດການພັດທະນາແບບເສລີຂອງແຕ່ລະສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ.
2.2 ຄອບຄົວແບບທັນສະໄໝ
ໃນປັດຈຸບັນ, ຄອບຄົວແບບທັນສະໄຫມ ຫຼື ຄົນຫວຽດເອີ້ນອີກຊື່ໜຶ່ງວ່າ “ຄອບຄົວນິວເຄຼຍ” ກຳລັງເປັນທີ່ນິຍົມໃນຕົວເມືອງ ແລະ ຢູ່ໃນຊົນນະບົດ ທີ່ມີພຽງແຕ່ຜົວເມຍ (ພໍ່ແມ່) ແລະ ລູກທີ່ເຂົາເຈົ້າໃຫ້ກຳເນີດ. ທ່າອ່ຽງການສ້າງຄອບຄົວແບບນິວເຄຼຍຢູ່ຫວຽດນາມກຳລັງມີທ່າອ່ຽງເພີ່ມຂຶ້ນ.

ຄອບຄົວນິວເຄຼຍມີເອກະລາດທາງການພົວພັນດ້ານເສດຖະກິດ ແລະ ໃຫ້ສະມາຊິກແຕ່ລະຄົນມີພື້ນທີ່ຫວ່າງຂ້ອນຂ້າງໃຫຍ່ເພື່ອພັດທະນາສິດເສລີພາບສ່ວນຕົວ. ບົດບາດຂອງບຸກຄົນໄດ້ຍົກສູງ.
ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ຍັງມີຈຸດອ່ອນ. ເປັນຕົ້ນ, ເນື່ອງຈາກລະດັບການຢູ່ຮ່ວມກັນຫຼຸດລົງ ແລະ ເຖິງຂັ້ນບໍ່ມີເວລາໃຫ້ຄອບຄົວຫຼຸດລົງ, ໃນການສະໜັບສະໜູນເຊິ່ງກັນ ແລະກັນທາງດ້ານວັດຖຸ ແລະ ຈິດໃຈແມ່ນຖືກຈໍາກັດ, ໃນການສືບທອດ ແລະ ສົ່ງເສີມຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳໃນຄອບຄົບແມ່ນຖືກຈໍາກັດ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ຈິ່ງເຮັດໃຫ້ຄອບຄົວນິວເຄຼຍມີລູກຫຼານນ້ອຍເພາະເງື່ອນໄຂນີ້, ເວລາສໍາລັບການລ້ຽງດູ, ຄວາມໃກ້ຊິດເພື່ອສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກຂອງລູກຕໍ່ພໍ່ແມ່ ແລະ ພໍ່ເຖົ້າແມ່ເຖົ້າຈິ່ງມີໜ້ອຍ.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄອບຄົວແບບນິວເຄຼຍຍັງຄົງເປັນທີ່ນິຍົມກັນຢູ່ຫວຽດນາມໃນທຸກມື້ນີ້, ໃນບັນດາສັງຄົມອຸດສາຫະກຳ ແລະ ໃນເຂດຕົວເມືອງທີ່ພັດທະນາແລ້ວ.
3. ຕົວຢ່າງປະໂຫຍກກ່ຽວກັບຄອບຄົວໃນພາສາຫວຽດ
ນີ້ແມ່ນບາງປະໂຫຍກການສື່ສານພາສາຫວຽດທົ່ວໄປກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້ຄອບຄົວເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຮຽນພາສາຫວຽດໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນ.
ລ/ດ | ປະໂຫຍກ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|
1 | Gia đình bạn có tất cả mấy người? | ຄອບຄົວເຈົ້າມີທັງໝົດຈັກຄົນ? | |
2 | Gia đình tôi có tất cả năm người. | ຄອບຄົວຂ້ອຍມີທັງໝົດ 5 ຄົນ. | |
3 | Bạn có chị gái không? | ເຈົ້າມີເອື້ອຍບໍ? | |
4 | Bạn có anh trai không? | ເຈົ້າມີອ້າຍບໍ? | |
5 | Bạn có mấy anh chị em? | ເຈົ້າມີອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງຈັກຄົນ? | |
6 | Tôi có 6 anh chị em. | ຂ້ອຍມີອ້າຍເອື້ອຍນ້ອງ 6 ຄົນ. | |
7 | Bạn tôi đã bỏ chồng được 05 năm rồi. | ໝູ່ຂ້ອຍປະຜົວໄດ້ 05 ປີແລ້ວ. | |
8 | Hai người đó sống ly thân đã lâu. | ສອງຄົນນັ້ນແຍກກັນຢູ່ດົນແລ້ວ. | |
9 | Nó sinh ra đã mồ côi cha. | ມັນເກີດມາກຳພ້າພໍ່. | |
10 | Ngày nghỉ, Mai thường đi thăm bà con họ hàng. | ມື້ພັກ, ມາຍຈະມັກໄປຢ້ຽມຢາມຍາດຕິພີ່ນ້ອງ. | |
11 | Gia đình họ thật hạnh phúc. | ຄອບຄົວພວກເຂົາມີຄວາມສຸກຫຼາຍ. | |
12 | Ngày mai, anh họ tôi ở quê lên chơi. | ມື້ອື່ນ, ອ້າຍລູກພີ່ລູກນ້ອງຂ້ອຍຈະຂື້ນມາຫຼິ້ນນຳ. | |
13 | Vợ tao viết đơn ly hôn rồi! | ເມຍກູຂຽນໃບຢ່າຮ້າງກັບກູແລ້ວ! | |
14 | Chị vợ bắt quả tang anh chồng đang vụng trộm. | ເອື້ອຍເມຍຈັບໄດ້ຄາໜັງຄາເຂົາວ່າຜົວລາວຫຼິ້ນຊູ້ | |
15 | Bạn sắp kết hôn chưa? | ເຈົ້າໃກ້ຈະແຕ່ງງານແລ້ວບໍ? | |
16 | Đây là chồng sắp cưới của tôi. | ນີ້ແມ່ນຄູ່ໝັ້ນຂອງຂ້ອຍ. |
4. ບົດພັນລະນາຕົວຢ່າງ
ບົດທີ 1: ຄອບຄົວແບບສະໄໝໃໝ່ຂອງ ມິງ
Gia đình anh Minh là một gia đình hiện đại điển hình tại thành phố Hồ Chí Minh. Anh Minh là một kỹ sư công nghệ thông tin, còn vợ anh, chị Lan, là một nhà thiết kế thời trang. Họ có hai con, một trai và một gái, đều đang học tại các trường quốc tế.
Gia đình anh Minh sống trong một căn hộ cao cấp với đầy đủ tiện nghi hiện đại như máy lạnh, máy giặt, và hệ thống nhà thông minh. Cả hai vợ chồng đều rất bận rộn với công việc, nhưng họ luôn cố gắng dành thời gian cho con cái vào cuối tuần. Họ thường cùng nhau đi du lịch, tham gia các hoạt động ngoài trời và khám phá những địa điểm mới.
Anh Minh và chị Lan cũng rất quan tâm đến việc giáo dục con cái, họ thường xuyên tham gia các buổi hội thảo về nuôi dạy con và luôn khuyến khích con cái phát triển kỹ năng mềm. Gia đình anh Minh là một gia đình hiện đại rất hạnh phúc.
ແປ: ຄອບຄົວອ້າຍມິງ ແມ່ນຄອບຄົວທັນສະໄໝແບບຢ່າງທີ່ອາໄສຢູ່ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ. ອ້າຍມິງ ເປັນນັກວິສະວະກອນເຕັກໂນໂລຊີຂໍ້ມູນຂ່າວສານ, ສ່ວນເມຍຂອງລາວຊື່ ລານ, ເອື້ອຍລານ ເປັນນັກອອກແບບແຟຊັນ. ເຂົາເຈົ້າມີລູກສອງຄົນ: ລູກຊາຍ ແລະ ລູກສາວ, ລູກທັງສອງຂອງເຂົາເຈົ້າລ້ວນແຕ່ເຂົ້າຮຽນຢູ່ໂຮງຮຽນນາໆຊາດ.
ຄອບຄົວຂອງ ອ້າຍມິງ ອາໄສຢູ່ໃນອາພາດເມັນຫຼູຫຼາ, ມີສິ່ງອຳນວຍຄວາມສະດວກທີ່ທັນສະໄໝຄົບຖ້ວນເຊັ່ນ: ເຄື່ອງປັບອາກາດ, ເຄື່ອງຊັກຜ້າ, ແລະ ລະບົບຫ້ອງອັດສະລິຍະ. ທັງຜົວ ແລະ ເມຍລ້ວນແລ້ວແຕ່ຫຍຸ້ງກັບວຽກງານ, ແຕ່ເຂົາເຈົ້າຈະພະຍາຍາມໃຊ້ເວລາຢູ່ກັບລູກໃນທ້າຍອາທິດສະເໝີ. ພວກເຂົາມັກຈະເດີນທາງໄປທ່ອງທ່ຽວ, ເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກໍາຕ່າງໆ ແລະ ພາກັນໄປຫຼິ້ນສະຖານທີ່ໃໝ່ຕ່າງໆ.
ອ້າຍມິງ ແລະ ເອື້ອຍລານ ຍັງໃຫ້ຄວາມສຳຄັນຕໍ່ການສຶກສາຂອງລູກ, ພວກເຂົາມັກຈະເຂົ້າຮ່ວມການສຳມະນາກ່ຽວກັບການລ້ຽງດູລູກ ແລະ ສົ່ງເສີມໃຫ້ລູກພັດທະນາທັກສະການດຳລົງຊີວິດໃນສັງຄົມຢູ່ສະເໝີ. ຄອບຄົວອ້າຍມິງ ເປັນໜຶ່ງໃນຄອບຄົວທັນສະໄໝທີ່ມີຄວາມສຸກຫຼາຍ.
ບົດທີ 2: ຄອບຄົວແບບດັ້ງເດີມຂອງ ມາຍ
Gia đình em Mai là một gia đình truyền thống gồm ba thế hệ chung sống với nhau tại một ngôi nhà cổ kính ở Hà Nội. Ông bà nội của Mai đã ngoài 70 tuổi, nhưng vẫn rất khỏe mạnh và minh mẫn. Bố mẹ của Mai đều là giáo viên, họ luôn dạy dỗ con cái theo những giá trị truyền thống và đạo đức. Mai có một em trai nhỏ, cả hai đều rất yêu quý ông bà và thường xuyên giúp đỡ ông bà trong các công việc hàng ngày. Gia đình Mai thường quây quần bên nhau vào các bữa ăn, cùng nhau nấu nướng và chia sẻ những câu chuyện trong ngày. Vào các dịp lễ Tết, gia đình Mai thường tổ chức các buổi họp mặt gia đình, mời họ hàng và bạn bè đến chung vui. Những giá trị truyền thống như lòng hiếu thảo, sự kính trọng và tình yêu thương luôn được đề cao trong gia đình Mai. Gia đình Mai là một gia đình truyền thống điển hình, nơi mà nhiều thế hệ cùng chung sống và luôn hỗ trợ lẫn nhau.
ແປ: ຄອບຄົວນ້ອງ ມາຍ ແມ່ນຄອບຄົວແບບດັ້ງເດີມທີ່ມີສາມລຸ້ນຄົນດຳລົງຊີວິດຮ່ວມກັນຢູ່ເຮືອນເກົ່າແກ່ຢູ່ທີ່ຮ່າໂນ້ຍ. ປູ່ຍ່າຂອງ ມາຍ ອາຍຸຫຼາຍກວ່າ 70 ປີແລ້ວ, ແຕ່ຍັງແຂງແຮງ ແລະ ຄວາມຈຳຍັງດີຫຼາຍ. ພໍ່ແມ່ຂອງ ມາຍ ລ້ວນແຕ່ເປັນຄູສອນ, ພວກເຂົາຈະສອນລູກໃຫ້ຮູ້ຄຸນຄ່າ ແລະ ຄຸນສົມບັດແບບດັ້ງເດີມສະເໝີ. ມາຍ ມີນ້ອງຊາຍນ້ອຍຄົນໜຶ່ງ, ມາຍ ແລະ ນ້ອງ ຮັກປູ່ກັບຍ່າຫຼາຍ ແລະ ມັກຊ່ວຍປູ່ຍ່າເຮັດວຽກເປັນປະຈຳ. ຄອບຄົວຂອງ ມາຍ ມັກເຕົ້າໂຮມ ແລະ ກິນເຂົ້າຮ່ວມກັນທຸກຄາບ, ແຕ່ງກິນນຳກັນ ແລະ ເລົ່າເລື່ອງລາວຂອງແຕ່ລະມື້ສູ່ກັນຟັງ. ໃນຊ່ວງປີໃໝ່ຫວຽດ (Tết), ຄອບຄົວຂອງ ມາຍ ມັກຈະຈັດງານລ້ຽງແລ້ວເຊີນຍາດຕິພີ່ນ້ອງ ແລະ ໝູ່ເພື່ອນມາສະເຫຼີມສະຫຼອງມ່ວນຊື່ນນຳກັນ. ບັນດາຄຸນຄ່າແບບດັ້ງເດີມຄື: ຄວາມກະຕັນຍູ, ຄວາມເຄົາລົບນັບຖື ແລະ ຄວາມຮັກແພງ ລ້ວນແຕ່ຖືກເຊີດຊູໃນຄອບຄົວຂອງມາຍ. ຄອບຄົວ ມາຍ ເປັນຄອບຄົວດັ້ງເດີມແບບຢ່າງ ທີ່ມີຫຼາຍຄົນລຸ້ນດຳລົງຊີວິດຮ່ວມກັນ ແລະສະໜັບສະໜູນເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນສະເໝີ.
ບົດທີ 3: ຄອບຄົວຂອງອ້າຍ ເຕິມ
Gia đình anh Tâm là một gia đình đặc biệt, anh Tâm đã từng có một cuộc hôn nhân không hạnh phúc và đã ly dị vợ cũ. Sau đó, anh gặp chị Hoa, một người phụ nữ đã có một con trai riêng từ cuộc hôn nhân trước. Họ quyết định kết hôn và xây dựng một gia đình mới. Ban đầu, việc hòa nhập giữa các thành viên trong gia đình gặp nhiều khó khăn, nhưng với tình yêu và sự kiên nhẫn, họ dần dần hiểu và chấp nhận lẫn nhau. Anh Tâm luôn cố gắng làm tròn trách nhiệm của một người cha, anh thường xuyên dành thời gian chơi đùa và dạy dỗ con riêng của vợ như con ruột của mình. Chị Hoa cũng rất mừng và trân trọng sự quan tâm của anh Tâm đối với con trai mình. Gia đình anh Tâm là một minh chứng cho thấy, dù có những khó khăn và thử thách, tình yêu và sự kiên nhẫn có thể giúp xây dựng một gia đình hạnh phúc và hòa thuận.
ແປ: ຄອບຄົວຂອງອ້າຍ ເຕິມ ເປັນຄອບຄົວພິເສດ, ອ້າຍ ເຕິມ ເຄີຍແຕ່ງງານມາກ່ອນແຕ່ບໍ່ມີຄວາມສຸກ ແລະ ໄດ້ຢ່າຮ້າງກັບອາດີດພັນລະຍາ. ຈາກນັ້ນ, ອ້າຍ ເຕິມ ກໍໄດ້ພົບກັບເອື້ອຍ ຮວາ, ຜູ້ຍິງທີ່ມີລູກຊາຍຕິດຈາກການແຕ່ງງານກ່ອນໜ້ານີ້. ພວກເຂົາຕັດສິນໃຈແຕ່ງງານ ແລະ ສ້າງຄອບຄົວໃໝ່ນຳກັນ. ໃນເບື້ອງຕົ້ນ, ການໃຊ້ຊີວິດລະຫວ່າງສະມາຊິກໃໝ່ໃນຄອບຄົວແມ່ນພົບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ, ແຕ່ດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມອົດທົນ, ພວກເຂົາກໍ່ຄ່ອຍໆປັບຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະ ຍອມຮັບເຊິ່ງກັນ ແລະ ກັນໄດ້. ອ້າຍ ເຕິມ ໄດ້ຕັ້ງໃຈເຮັດລ້ອນໜ້າທີ່ຂອງຕົນໃນຖານະຄວາມເປັນພໍ່, ລາວມັກຢອກຫຼິ້ນ ແລະ ສິດສອນລູກຂອງເມຍຄືກັບລູກຂອງຕົນ. ເອື້ອຍ ຮວາ ດີໃຈ ແລະ ນັບຖືຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຂອງອ້າຍ ເຕິມ ທີ່ມີຕໍ່ລູກຊາຍຂອງຕົນເອງຫຼາຍ. ຄອບຄົວຂອງອ້າຍ ເຕິມ ເປັນຄອບຄົວໜຶ່ງທີ່ພິສູດໃຫ້ເຫັນວ່າ ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການໃຊ້ຊີວິດຄູ່ ແລະ ມີຄວາມທ້າທາຍປານໃດຕໍ່ຕາມ, ຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມອົດທົນສາມາດຊ່ວຍສ້າງໃຫ້ຄອບຄົວມີຄວາມສຸກ ແລະ ປອງດອງກັນໄດ້.
ສະຫຼຸບ: ຂ້າງເທິງນີ້ແມ່ນຄຳສັບກ່ຽວກັບສະມາຊິກ ແລະ ການພົວພັນ, ປະໂຫຍກສື່ສານທົ່ວໄປ ແລະ ບົດຕົວຢ່າງແນະນຳຄອບຄົວໃນພາສາຫວຽດ. ພວກເຮົາຫວັງວ່າຄໍາສັບເຫຼົ່ານີ້ຈະຊ່ວຍໃຫ້ທ່ານຮຽນຮູ້ພາສາຫວຽດໄດ້ດີກວ່າ. ຖ້າທ່ານເຫັນວ່າບົດຄວາມນີ້ເປັນປະໂຫຍດ, ທ່ານສາມາດແບ່ງປັນກັບຫມູ່ເພື່ອນຂອງທ່ານໄດ້.
ຂໍຂອບໃຈ!