ເຂົ້າຮ່ວມການສັນຈອນຖືວ່າເປັນການເຄື່ອນໄຫວໜຶ່ງທີ່ຂາດບໍ່ໄດ້ຂອງຄົນໃນສັງຄົມ. ການສັນຈອນແມ່ນລະບົບການເດີນທາງໄປມາຂອງທຸກຄົນໃນທຸຮູບແບບເຊັ່ນ: ຮູບແບບຍ່າງ, ຂີ່ສັດ, ນຳໃຊ້ລົດຖີບ, ລົດຈັກ, ລົດໃຫຍ່, ລົດບັນທຸກ ຫຼື ພາຫະນະຄົມມະນາຄົມອື່ນໆ. ໃນບົດຮຽນບົດນີ້ນີ້, ທ່ານຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ຄໍາສັບຄົມມະນາຄົມໃນພາສາຫວຽດ, ລວມທັງຄໍາສັບກ່ຽວກັບປະເພດຂອງຍານພາຫະນະ, ຖະຫນົນຫົນທາງ, ປ້າຍ, ສັນຍານຈະລາຈອນ, ບັນດາສະພາວະການທີ່ອາດຈະເກີດຂື້ນ ແລະ ກົດລະບຽບການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນການຈະລາຈອນ.
- 1. ຄຳສັບກ່ຽວກັບພາຫະນະຄົມມະນາຄົມໃນພາສາຫວຽດ
- 2. ຄຳສັບກ່ຽວກັບຖະໜົນຫົນທາງໃນພາສາຫວຽດ
- 3. ຄຳສັບກ່ຽວກັບປະເພດປ້າຍສັນຍານຈະລາຈອນ ແລະ ສັນຍານຈະລາຈອນໃນພາສາຫວຽດ
- 4. ຄຳສັບກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ສາທາລະນະໃນພາສາຫວຽດ
- 5. ຄຳສັບຊີ້ບອກທິດທາງ ແລະ ທີ່ຕັ້ງໃນພາສາຫວຽດ
- 6. ຄຳສັບບອກໄລຍະຫ່າງໃນພາສາຫວຽດ
- 7. ຄຳສັບກ່ຽວກັບເຫດການໃນການຈະລາຈອນ
- 8.ປະໂຫຍກສື່ສານທົ່ວໄປກ່ຽວກັບຈາລະຈອນໃນພາສາຫວຽດ
1. ຄຳສັບກ່ຽວກັບພາຫະນະຄົມມະນາຄົມໃນພາສາຫວຽດ
ເມື່ອເຮົາຕ້ອງການເດີນທາງໄປຈາກບ່ອນໜຶ່ງໄປອີກບ່ອນໜຶ່ງ, ເຮົາຕ້ອງໃຊ້ພາຫະນະຄົມມະນາຄົມປະເພດຕ່າງໆເພື່ອເດີນທາງບໍ່ວ່າຈະເປັນລົດຖີບ, ລົດຈັກ, ລົດໃຫຍ່ ຫຼື ຍົນ. ບັນດາພາຫະນະທີ່ຄົນເຮົາັກໃຊ້ເດີນທາງນັ້ນປະກອບມີພາຫະນະທາງບົກ, ທາງນ້ຳ ແລະ ທາງອາກາດ.
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Xe đạp | ເຊ ດາບ | ລົດຖີບ | |
2 | Xe đạp điện | ເຊ ດາບ ດ້ຽນ | ລົດຖີບໄຟຟ້າ | |
3 | Xích lô | ຊິກ ໂລ | ລົດຖີບສາມລໍ້ | |
4 | Xe máy | ເຊ ໄໝ | ລົດຈັກ | |
5 | Xe số | ເຊ ໂສ | ລົດມີເກຍ | |
6 | Xe tay ga | ເຊ ໄຕ -ກາ | ລົດບໍ່ມີເກຍ | |
7 | Ô tô | ໂອ ໂຕ | ລົດໃຫຍ່ | |
8 | Xe buýt | ເຊ ບູ-ອິກ (ບູ-ອິກ ອ່ານຄວບໃສ່ກັນໄວໆ) | ລົດເມ | |
9 | Xe tải | ເຊ ຕາຍ | ລົດບັນທຸກ | |
10 | Xe taxi | ເຊ ຕັກ ຊີ | ລົກແທັກຊີ | |
11 | Xe ôm | ເຊ ໂອມ | ລົດຈັກຮັບຈ້າງ | |
12 | Xe ba bánh | ເຊ ບາ ແບັງ | ລົດສາມລໍ້ | |
13 | Xe công ten nơ | ເຊ ກົງ ແຕນ ເນີ | ລົດຄອນເທນເນີ | |
14 | Xe bán tải | ເຊ ບານ ຕາຍ | ລົດກະບະ | |
15 | Xe khách | ເຊ ແຂັກ | ລົດໂດຍສານ | |
16 | Xe đầu kéo | ເຊ ເດົ່າ ແກວ | ລົດລາກ | |
17 | Máy bay | ໄໝ ໄບ | ຍົນ | |
18 | Trực thăng | ຈຶກ ທັງ | ເຮລີຄອັບເຕີ | |
19 | Chuyên cơ | ຈວຽນ ເກີ | ເຄື່ອງບິນພິເສດ | |
20 | Tàu thủy | ເຕົ່າ ຖູຍ | ເຮືອກ່ຳປັ່ນ | |
21 | Thuyền | ທວ່ຽນ | ເຮືອ | |
22 | Bè | ແບ່ | ເຮືອແພ | |
23 | Xuồng | ຊ່ວງ | ເຮືອອີໂມ | |
24 | Phà | ຟ່າ | ເຮືອບັກ | |
25 | Thuyền buồm | ທວ່ຽນ ບ່ວມ | ເຮືອໃບ | |
26 | Ca nô | ກາ ໂນ | ເຮືອກາໂນ | |
27 | Tàu chở hàng | ເຕົ່າ ເຈີ ຫ່າງ | ເຮືອຂົນສົ່ງສິນຄ້າ | |
28 | Sà lan | ສ່າ ລານ | ເຮືອທ້ອງແບນ (ສຳລັບບັນທຸກເຄື່ອງ) | |
29 | Thuyền du lịch | ທວ່ຽນ ຢູ ລິກ | ເຮືອທ່ອງທ່ຽວ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ 100%
*ເບິ່ງເພີ່ມຕື່ມຄຳສັບກ່ຽວກັບການທ່ອງທ່ຽວໃນພາສາຫວຽດ>>>

2. ຄຳສັບກ່ຽວກັບຖະໜົນຫົນທາງໃນພາສາຫວຽດ
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Đường quốc lộ | ເດື່ອງ ກວັກ ໂລະ | ທາງຫຼວງແຫ່ງຊາດ | |
2 | Đường cao tốc | ເດື່ອງ ກາວ ຕົກ | ທາງດ່ວນ | |
3 | Đường tỉnh | ເດື່ອງ ຕິງ | ເສັ້ນທາງແຂວງ | |
4 | Đường liên tỉnh | ເດື່ອງ ລຽນ ຕິງ | ເສັ້ນທາງລະຫວ່າງແຂວງ – ແຂວງ | |
5 | Đường huyện | ເດື່ອງ ຫວ້ຽນ | ເສັ້ນທາງເມືອງ | |
6 | Đường liên huyện | ເດື່ອງ ລຽນ ຫວ້ຽນ | ເສັ້ນທາງລະຫວ່າງເມືອງ – ເມືອງ | |
7 | Đường xã | ເດື່ອງ ສາ | ເສັ້ນທາງຕາແສງ | |
8 | Đường đô thị | ເດື່ອງ ໂດ ທິ | ຖະໜົນໃນຕົວເມືອງ | |
9 | Đường chuyên dùng | ເດື່ອງ ຈວຽນ ຢຸ່ງ | ເສັ້ນທາງພິເສດ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
10 | Đường một chiều | ເດື່ອງ ໂມດ ຈ່ຽວ | ທາງເລນດຽວ (ທາງຂຶ້ນ ຫຼື ທາງລົງ) | |
11 | Đường hai chiều | ເດື່ອງ ຮາຍ ຈ່ຽວ | ທາງສອງເລນ | |
12 | Đường ngược chiều | ເດື່ອງ ເງືອກ ຈ່ຽວ | ທາງລ່ອງ | |
13 | Đường tránh | ເດື່ອງ ແຈັງ | ທາງເວັ້ນເມືອງ | |
14 | Đường dành cho người đi bộ | ເດື່ອງ ແຢ່ງ ຈໍ ເງື່ອຍ ດີ ໂບະ | ທາງສຳລັບຄົນຍ່າງ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
15 | Vỉa hè | ເວຍ ແຮ່ | ຟຸດບາດ | |
16 | Hầm chui | ເຮິ່ມ ຈູຍ | ທາງອຸມົງ | |
17 | Đường 4 làn | ເດື່ອງ ໂບນ ລ່ານ | ເສັ້ນທາງ 4 ເລນ | |
18 | Đường bê tông | ເດື່ອງ ເບ ຕົງ | ເສັ້ນທາງຄອນກີດ | |
19 | Đường nhựa | ເດື່ອງ ເຍື້ອ | ທາງປູຢາງ | |
20 | Đường đất | ເດື່ອງ ເດິດ | ທາງດິນແດງ | |
21 | Đường gấp khúc | ເດື່ອງ ເ-ກິບ ຄຸກ | ເສັ້ນທາງໂຄ້ງ | |
22 | Khúc cua | ຄຸກ ກົວ | ທາງໂຄ້ງ | |
23 | Đường đèo | ເດື່ອງ ແດ່ວ | ທາງຊ່ອງພູ | |
24 | Ngã ba | ຫງາ ບາ | ສາມແຍກ | |
25 | Ngã tư | ຫງາ ຕື | ສີ່ແຍກ | |
26 | Đường cấm | ເດື່ອງ ເກິມ | ທາງຫ້າມຜ່ານ | |
27 | Nút giao | ນຸດ ຢາວ | ຈຸດໄຂ່ວກັນ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
28 | Đường vành đai | ເດື່ອງ ແວັງ ດາຍ | ທາງວົງແຫວນ | |
29 | Bùng binh/vòng xuyến | ບູ່ງ ບິງ / ວ່ອງ ສວຽນ | ວົງວຽນ | |
30 | Ngõ | ຫງໍ | ຮ່ອມ | |
31 | Ngách | ແຫງັ໊ກ | ຮ່ອມນ້ອຍ | |
32 | Hẻm | ແຫມ | ຮ່ອມແຄບ | |
33 | Cầu vượt | ເກົ່າ ເວືອດ | ຂົວຂ້າມ | |
34 | Phố | ໂຝ | ຖະໜົນ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ 100%
*ເບິ່ງເພີ່ມຕື່ມຄຳສັບກ່ຽວກັບສະພາບອາກາດໃນພາສາຫວຽດ>>>

3. ຄຳສັບກ່ຽວກັບປະເພດປ້າຍສັນຍານຈະລາຈອນ ແລະ ສັນຍານຈະລາຈອນໃນພາສາຫວຽດ
ນອກຈາກຖະໜົນຫົນທາງແລ້ວໄຟຈະລາຈອນແລ້ວ ແລະ ບັນດາປ້າຍຈະລາຈອນກໍ່ມີບົດບາດສຳຄັນໂດຍສະເພາະໃນການປ້ອງກັນຄວາມລະບຽບຮຽບຮ້ອຍ ແລະ ຄວາມປອດໄພໃນເວລາຂັບຂີ່.
3.1 ປ້າຍຈາລະຈອນແມ່ນຫຍັງ?
ປ້າຍຈະລາຈອນແມ່ນເຄື່ອງໝາຍທີ່ວາງໄວ້ເທິງຖະໜົນເພື່ອສະແດງ ແລະ ຖ່າຍທອດຂໍ້ມູນໃຫ້ແກ່ຜູ້ໃຊ້ເສັ້ນທາງຈະລາຈອນ. ລະບົບໃຫ້ສັນຍານເສັ້ນທາງປະກອບມີ: ສັນຍານຄຳສັ່ງຂອງຕຳຫຼວດຈະລາຈອນ, ໄຟສັນຍານຈະລາຈອນ, ປ້າຍບອກທາງ, ເສັ້ນຂີດບອກທາງ, ຈວຍຈາລະຈອນ ຫຼື ກຳແພງປ້ອງກັນ, ຮົ້ວກັ້ນ.
ຖ້າຢູ່ໃນພື້ນທີ່ດຽວກັນແຕ່ເວລາມີສັນຍານຈາລະຈອນທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຜູ້ໃຊ້ເສັ້ນທາງຈະລາຈອນຕ້ອງປະຕິບັດຕາມສັນຍານຕາມລໍາດັບດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
- ທຳອິດ: ແມ່ນສັນຍານຄຳສັ່ງຂອງຕຳຫຼວດຈາລະຈອນ.
- ທີສອງ: ແມ່ນສັນຍານຄຳສັ່ງຂອງໄຟສັນຍານຈາລະຈອນ.
- ທີສາມ: ແມ່ນສັນຍານຄຳສັ່ງປ້າຍສັນຍານຈາລະຈອນ.
- ທີສີ່: ແມ່ນສັນຍານຄຳສັ່ງຈາກເສັ້ນຂີດບອກທາງ ແລະ ເຄື່ອງໝາຍອື່ນໆໃນເທິງຖະໜົນ.
3.2 ຄວາມໝາຍຂອງປ້າຍຈາລະຈອນ
ປ້າຍຈາລະຈອນແບ່ງອອກເປັນ 04 ກຸ່ມ: ແຕ່ລະກຸ່ມມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນ.
ຕົວຢ່າງ:
- ກຸ່ມປ້າຍຫ້າມ: ສະແດງເຖິງຂໍ້ຫ້າມຜູ້ຮ່ວມສັນຈອນບໍ່ໃຫ້ລະເມີດກົດລະບຽບ.
- ກຸ່ມປ້າຍບັງຄັບ: ແຈ້ງຜູ້ຂັບຂີ່ຍານພາຫະນະເພື່ອບັງຄັບໃຫ້ປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບເມື່ອເຂົ້າຮ່ວມການຈະລາຈອນ.
- ກຸ່ມປ້າຍເຕືອນໄພອັນຕະລາຍ: ໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງໃຫ້ຜູ້ຂັບຂີ່ຍານພາຫະນະຮູ້ເຖິງລັກສະນະອັນຕະລາຍ ຫຼື ສິ່ງຂອງທີ່ຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ ແລະ ລະມັດລະວັງໃນເສັ້ນທາງສັນຈອນ ເພື່ອປ້ອງກັນການເກີດອຸບັດຕິເຫດໃຫ້ທັນການ.
- ກຸ່ມປ້າຍບອກທາງ: ໃຊ້ເພື່ອຊີ້ບອກທິດທາງ ຫຼື ສິ່ງທີ່ຈຳເປັນເພື່ອຊ່ວຍຄວບຄຸມພາຫະນະ, ບອກທາງໃນການສັນຈອນໃນເສັ້ນທາງໃຫ້ມີຄວາມສະດວກສະບາຍ ແລະ ຮັບປະກັນຄວາມປອດໄພ.
- ກຸ່ມເຄື່ອງໝາຍສຳຮອງ, ປ້າຍທີ່ຂຽນດ້ວຍໜັງສື: ໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍ ແລະ ເສີມຂະຫຍາຍເນື້ອໃນຂອງກຸ່ມເຄື່ອງໝາຍທີ່ຍັງເຫຼືອ.
ນີ້ແມ່ນບາງຄຳສັບກ່ຽວກັບປ້າຍຈະລາຈອນ ແລະ ສັນຍານໃນພາສາຫວຽດ ທີ່ທ່ານຄວນຮູ້:

4. ຄຳສັບກ່ຽວກັບສະຖານທີ່ສາທາລະນະໃນພາສາຫວຽດ
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Khách sạn | ແຂັກ ສ້ານ | ໂຮງແຮມ | |
2 | Phòng trọ | ຟ່ອງ ເຈາະ | ຫ້ອງແຖວ | |
3 | Nhà hàng | ຍ່າ ຫ່າງ | ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງ | |
4 | Trường học | ເຈື່ອງ ຮັອກ | ໂຮງຮຽນ | |
5 | Trường mẫu giáo | ເຈື່ອງ ເໝົາ ຢາວ | ໂຮງຮຽນລ້ຽງເດັກ | |
6 | Trường tiểu học | ເຈື່ອງ ຕຽວ ຮັອກ | ໂຮງຮຽນປະຖົມ | |
7 | Trường trung học cơ sở | ເຈື່ອງ ຈຸງ ຮັອກ ເກີ ເສີ | ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນຕົ້ນ | |
8 | Trường trung học phổ thông | ເຈື່ອງ ຈຸງ ຮັອກ ໂຝ ທົງ | ໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍ | |
9 | Trường cao đẳng | ເຈື່ອງ ກາວ ດັງ | ວິທະຍາໄລ | |
10 | Trường dạy nghề | ເຈື່ອງ ໄຢ້ ເງ່ | ໂຮງຮຽນວິຊາຊີບ | |
11 | Trường đại học | ເຈື່ອງ ດ້າຍ ຮັອກ | ມະຫາວິທະຍາໄລ | |
12 | Trường đại học y | ເຈື່ອງ ດ້າຍ ຮັອກ ອີ | ມະຫາວິທະຍາໄລແພດສາດ | |
13 | Trường đại học sư phạm | ເຈື່ອງ ດ້າຍ ຮັອກ ສື ຟ້າມ | ມະຫາວິທະຍາໄລສ້າງຄູ | |
14 | Trường đại học ngoại ngữ | ເຈື່ອງ ດ້າຍ ຮັອກ ງວ້າຍ ຫງື | ມະຫາວິທະຍາໄລພາສາສາດ | |
15 | Thư viện quốc gia | ທື ວ້ຽນ ກັວກ ຢາ | ຫໍສະໝຸດແຫ່ງຊາດ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
16 | Bệnh viện | ເບັ້ງ ວ້ຽນ | ໂຮງໝໍ | |
17 | Bến xe | ເບນ ແຊ | ຄິວລົດ | |
18 | Tiệm bánh ngọt | ຕ້ຽມ ແບັງ ງອດ | ຮ້ານເຂົ້າໜົມຫວານ/ເຄັກ | |
19 | Tiệm cắt tóc | ຕ້ຽມ ກັດ ຕັອກ | ຮ້ານຕັດຜົມ | |
20 | Thẩm mỹ viện | ເຖິມ ໝີ ວ້ຽນ | ສູນຄວາມງາມ | |
21 | Hiệu sách | ຮ້ຽວ ແຊັກ | ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ | |
22 | Siêu thị | ສຽວ ທິ | ຮ້ານສັບພະສິນຄ້າ | |
23 | Tiệm giặt là | ຕ້ຽມ ຢັດ ຫຼ່າ | ຮ້ານຊັກລີດ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
24 | Ga tàu điện | -ກາ ເຕົ່າ ດ້ຽນ | ສະຖານີລົດໄຟ | |
25 | Kí túc xá | ກີ ຕຸກ ສາ | ຫໍພັກ | |
26 | Bưu điện | ບຶວ ດ້ຽນ | ໄປສະນີ | |
27 | Công viên | ກົງ ວຽນ | ສວນສາທາລະນະ | |
28 | Công viên nước | ກົງ ວຽນ ເນຶອກ | ສວນນ້ຳ | |
29 | Bờ sông | ເບີ່ ຊົງ | ແຄມແມ່ນ້ຳ | |
30 | Bờ hồ | ເບີ່ ໂຮ່ | ແຄມໜອງ | |
31 | Cửa hàng tạp hóa | ເກືອ ຮ່າງ ຕາບ ຮວາ | ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງຍ່ອຍ | |
32 | Hiệu thuốc | ຮ້ຽວ ທວັກ | ຮ້ານຂາຍຢາ | |
33 | Phòng khám răng | ຟ່ອງ ຂາມ ຣັງ | ຄລີນິກປົວແຂ້ວ | |
34 | Đồn cảnh sát | ໂດ່ນ ແກັງ ສາດ | ສະຖານີຕຳຫຼວດ | |
35 | Nhà hang, quán ăn | ຍ່າ ຫ່າງ, ກວານ ອັນ | ຮ້ານອາຫານ | |
36 | Quán sửa xe | ກວານ ເສືອ ແຊ | ຮ້ານສ້ອມແປງລົດ | |
37 | Tiệm rửa xe | ຕ້ຽມ ເຣືອ ແຊ | ຮ້ານລ້າງລົດ | |
38 | Quán cơm bình dân | ກວານ ເກິມ ບິ່ງ ເຢິນ | ຮ້ານອາຫານຕາມສັ່ງ | |
39 | Quán bia | ກວານ ເບຍ | ຮ້ານເບຍ | |
40 | Trung tâm thương mại | ຈຸງ ເຕິມ ເທືອງ ມ້າຍ | ສູນການຄ້າ | |
41 | Trạm xăng | ຈ້າມ ຊັງ | ປ້ຳນ້ຳມັນ | |
42 | Nhà thờ | ຍ່າ ເທີ່ | ໂບດ | |
43 | Bảo tàng | ບາວ ຕ່າງ | ຫໍພີພິທະພັນ | |
44 | Lăng chủ tịch Hồ Chí Minh | ລັງ ຈູ ຕິກ ໂຮ່ ຈີ ມິງ | ສຸສານໂຮ່ຈີມິນ | |
45 | Tòa nhà quốc hội | ຕວ່າ ຍ່າ ກວັກ ໂຮ້ຍ | ຕຶກລັດຖະສະພາ | |
46 | Quảng trường | ກວາງ ເຈື່ອງ | ສະໜາມຫຼວງ | |
47 | Chùa | ຈົ່ວ | ວັດ | |
48 | Đền | ເດ່ນ | ຫໍບູຊາ | |
49 | Bãi đỗ xe | ບາຍ ໂດ ແຊ | ບ່ອນຈອດລົດ | |
50 | Quầy bán vé | ເກວິ່ຍ ບານ ແວ | ບ່ອນຂາຍປີ້ | |
51 | Rạp chiếu phim | ຣາບ ຈຽວ ຟິມ | ໂຮງສາຍໜັງ | |
52 | Cửa hàng bán vật liệu xây dựng | ເກືອ ຫ່າງ ບານ ເວິດ ລ້ຽວ ເຊິຍ ຢຶ້ງ | ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງກໍ່ສ້າງ | |
53 | Quán phở | ກວານ ເຝີ | ຮ້ານເຝີ | |
54 | Chi nhánh ngân hàng | ຈິ ແຍັງ ເງິນ ຫ່າງ | ສາຂາທະນາຄານ | |
55 | Kho bạc nhà nước | ຄໍ ບາກ ຍ່າ ເນືອກ | ຄັງເງິນຂອງລັດ | |
56 | Ngân hàng nhà nước | ເງິນ ຫ່າງ ຍ່າ ເນຶອກ | ທະນາຄານແຫ່ງລັດ | |
57 | Cửa hàng bán điện thoại-máy tính xách tay | ເກືອ ຫ່າງ ບານ ດ້ຽນ ທວ້າຍ-ໄໝ ຕິງ ແຊັກ ໄຕ | ຮ້ານຂາຍໂທລະສັບ ແລະໂນດບຸກ | |
58 | Quầy bán hoa quả | ເກວິ່ຍ ບານ ຮວາ ກວາ | ຮ້ານຂາຍໝາກໄມ້ | |
59 | Tầng hầm | ເຕິ່ງ ເຮິ່ມ | ຫ້ອງໃຕ້ດິນ | |
60 | Quán cà phê | ກວານ ກ່າ ເຟ | ຮ້ານກາເຟ | |
61 | Chợ | ເຈິ | ຕະຫຼາດ | |
62 | Chợ hải sản | ເຈິ ຫາຍ ສານ | ຕະຫຼາດອາຫານທະເລ | |
63 | Chợ sinh viên | ເຈິ ຊິງ ວຽນ | ຕະຫຼາດນັກສຶກສາ | |
64 | Trạm sạc xe điện | ຈ້າມ ສາກ ແຊ ດ້ຽນ | ສະຖານີສາກໄຟລົດໄຟຟ້າ | |
65 | Cửa hàng bán phụ kiện thú cưng | ເກືອ ຫ່າງ ບານ ຟຸ ກ້ຽນ ຖູ ກຶງ | ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງອຸປະກອນສັດລ້ຽງ | |
66 | Cửa hàng thời trang | ເກືອ ຫ່າງ ເທີ່ຍ ຈາງ | ຮ້ານຂາຍເຄື່ອງແຟຊັ່ນ | |
67 | Sàn giao dịch chứng khoán | ສ່ານ ຢາວ ຢິກ ຈຶງ ຄວານ | ຕະຫຼາດຫຼັກຊັບ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
68 | Tiệm hoa tươi | ຕຽມ ຮວາ ເຕືອຍ | ຮ້ານດອກໄມ້ສົດ | |
69 | Bể bơi | ເບ ເບີຍ | ສະລອຍນ້ຳ | |
70 | Sân vận động | ເຊິນ ເວິນ ດົ້ງ | ສະຫນາມກິລາ | |
71 | Sân golf | ເຊິນ ກ໋ອບ | ສະໜາມກ໊ອຟ | |
72 | Khải hoàn môn | ຂາຍ ຮວ່ານ ໂມນ | ປະຕູໄຊ | |
73 | Đài tưởng niệm | ດ່າຍ ເຕືອງ ນຽມ | ອະນຸສອນສະຖານນັກຮົບ | |
74 | Viện nghiên cứu | ວ້ຽນ ງຽນ ກຶວ | ສະຖາບັນຄົ້ນຄວ້າ | |
75 | Học viện kỹ thuật quân sự | ຮອັກ ວ້ຽນ ກີ ທວດ ເກວິນ ສຶ | ວິທະຍາຄານເຕັກນິກການທະຫານ | ຄຳອ່ານ: ເກວິນ = ກວ + ເ×ິນ |
76 | Học viện ngoại giao | ຮອັກ ວ້ຽນ ງວ້າຍ ຢາວ | ສະຖາບັນການທູດ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
77 | Học viện tài chính | ຮອັກ ວ້ຽນ ຕ່າຍ ຈິງ | ສະຖາບັນການເງິນ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ100%
5. ຄຳສັບຊີ້ບອກທິດທາງ ແລະ ທີ່ຕັ້ງໃນພາສາຫວຽດ
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Ở phía trước | ເອີ ເຝຍ ເຈຶອກ | ຢູ່ທາງໜ້າ | |
2 | Ở phía sau | ເອີ ເຝຍ ເຊົາ | ຢູ່ທາງຫຼັງ | |
3 | Bên phải | ເບນ ຝາຍ | ເບື້ອງຂວາ | |
4 | Bên trái | ເບນ ຈາຍ | ເບື້ອງຊ້າຍ | |
5 | Ở trên | ເອີ ເຈນ | ຢູ່ເທິງ | |
6 | Ở dưới | ເອີ ເຢືອຍ | ຢູ່ລຸ່ມ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້. |
7 | Bên trong | ເບນ ຈອງ | ທາງໃນ | |
8 | Bên ngoài | ເບນ ງວ່າຍ | ທາງນອກ | |
9 | Đối diện | ໂດຍ ຢ້ຽນ | ຕໍ່ໜ້າ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້. |
10 | Ngay bên cạnh | ໄງ ເບນ ແກັ້ງ | ຢູ່ທາງຂ້າງ | |
11 | Ở góc bên trái | ເອີ -ກອັກ ເບນ ຈາຍ | ຢູ່ແຈເບື້ອງຊ້າຍ | |
12 | Ở góc bên phải | ເອິ -ກອັກ ເບນ ຝາຍ | ຢູ່ແຈເບື້ອງຂວາ | |
13 | Ở giữa | ເອີ ເຢືອ | ຢູ່ໃຈກາງ | |
14 | Đi thẳng | ດີ ຖັງ | ໄປຊື່ | |
15 | Rẽ trái | ເຫຼ ຈາຍ | ລ້ຽວຊ້າຍ | |
16 | Rẽ phải | ເຫຼ ຝາຍ | ລ້ຽວຂວາ | |
17 | Lên trên | ເລນ ເຈນ | ຂື້ນເທິງ | |
18 | Quay ngược lại | ກວາຍ ເງືອກ ລ້າຍ | ລ້ຽວກັບຄືນ | |
19 | Xuống dưới | ຊວງ ເຢືອຍ | ລົງລຸ່ມ | D ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້. |
20 | Đi qua | ດີ ກວາ | ຍ່າງ/ໄປຜ່ານ | |
21 | Băng qua đường | ບັງ ກວາ ເດື່ອງ | ຂ້າມທາງມ້າລາຍ | |
22 | Phía đông | ເຝຍ ດົງ | ທິດຕາເວັນອອກ | |
23 | Phía tây | ເຝຍ ເຕິຍ | ທິດຕາເວັນຕົກ | |
24 | Phía nam | ເຝຍ ນາມ | ທິດໃຕ້ | |
25 | Phía bắc | ເຝຍ ບັກ | ທິດເໜືອ | |
26 | Đi theo hướng | ດີ ແທວ ເຫືອງ | ໄປຕາມທີ່ | |
27 | Ở đây | ເອີ ເດິຍ | ຢູ່ນີ້ | |
28 | Ở kia | ເອີ ເກຍ | ຢູ່ນັ້ນ | |
29 | Ở chỗ này | ເອີ ໂຈ ໄນ່ | ຢູ່ບ່ອນນີ້ | |
30 | Ở chỗ kia | ເອີ ໂຈ ເກຍ | ຢູ່ບ່ອນນັ້ນ | |
31 | Ở đằng này | ເອີ ດັ່ງ ໄນ່ | ຢູ່ທາງນີ້ | |
32 | đằng kia | ດັ່ງ ເກຍ | ທາງພຸ້ນ | |
33 | Lối ra | ໂຫຼຍ ຣາ | ທາງອອກ | |
34 | Lối vào | ໂຫຼຍ ວ່າວ | ທາງເຂົ້າ | |
35 | Lối thoát hiểm | ໂຫຼຍ ຖວາດ ຫຽມ | ທາງອອກສຸກເສີນ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ100%
6. ຄຳສັບບອກໄລຍະຫ່າງໃນພາສາຫວຽດ
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Gần | ເ-ກິ່ນ | ໃກ້ | ພະຍັນຊະນະ Gບໍ່ມີໂຕທັຍສັບໃນພາສາລາວ. ພະຍັນຊະນະໂຕນີ້ຈະອອກສຽງຄ້າຍຄືໂຕ ກ ແຕ່ກໍ່ບໍ່ແມ່ນໂຕ ກ. |
2 | Xa | ຊາ | ໄກ | |
3 | Khoảng cách | ຂວາງ ແກັກ | ໄລຍະຫ່າງ | |
4 | Tương đối gần | ເຕືອງ ໂດຍ ເ-ກິ່ນ | ຂ້ອນຂ້າງໃກ້ (ອ່າວໃກ້) | |
5 | Tương đối xa | ເຕືອງ ໂດຍ ຊາ | ຂ້ອນຂ້າງໄກ (ອ່າວໄກ) | |
6 | Mét | ແໝັດ | ແມັດ | |
7 | Cây số | ເກິຍ ໂສ | ກິໂລແມັດ (Km) |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ100%
7. ຄຳສັບກ່ຽວກັບເຫດການໃນການຈະລາຈອນ
ລ/ດ | ຄຳສັບ | ຄຳທັບສັບພາສາລາວ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|---|
1 | Tai nạn giao thông | ຕາຍ ນານ ຢາວ ທົງ | ອຸປະຕິເຫດທາງຈະລາຈອນ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
2 | Va chạm với xe khác | ວາ ຈາມ ເວີຍ ແຊ ຂາກ | ຕຳກັບລົດຄັນອື່ນ | |
3 | Vi phạm luật giao thông | ວີ ຟ້າມ ລວດ ຢາວ ທົງ | ການລະເມີດກົດໝາຍຈະລາຈອນ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
4 | Không đội mũ bảo hiểm | ຄົງ ໂດ້ຍ ໝູ ບາວ ຫຽມ | ບໍ່ໃສ່ໝວກກັນນອກ | |
5 | Xe bị hỏng nhẹ | ແຊ ບິ ຫອງ ແຍະ | ລົດເປ່ເພເລັກນ້ອຍ | |
6 | Xe bị hỏng nặng | ແຊ ບິ ຫອງ ນັ້ງ | ລົດເປ່ເພຫຼາຍ | |
7 | Xe bị hỏng phanh | ແຊ ບິ ຫອງ ແຟັງ | ເບກລົດເສຍຫຼັກ | |
8 | Gây ra tai nạn rồi bỏ trốn | ເ-ກິຍ ຣາ ຕາຍ ນ້ານ ໂຣ່ຍ ບໍ ໂຈນ | ເກີດອຸບັດຕິເຫດແລ້ວຫຼົບໜີ | |
9 | Bị cảnh sát giao thông phạt tiền | ບິ ແກັງ ສາດ ຢາວ ທົງ ຝາດ ຕ່ຽນ | ຖືກຕຳຫຼວດຈະລາຈອນປັບໃໝ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
10 | Tịch thu phương tiện và bằng lái xe | ຕິກ ທູ ເຟືອງ ຕ້ຽນ ວ່າ ບັ່ງ ຫຼາຍ ແຊ | ຍຶດຍານພາຫະນະ ແລະ ໃບຂັບຂີ່ | |
11 | Lái xe khi say rượu, bia | ຫຼາຍ ແຊ ຄີ ໄຊ ຣ້ຽວ, ເບຍ | ຂັບລົດໃນເວລາເມົາເຫຼົ້າ, ເມົາເບຍ | |
12 | Sang đường không quan sát | ສາງ ເດື່ອງ ຄົງ ກວານ ສາດ | ຂ້າມຖະຫນົນໂດຍບໍ່ສັງເກດເບິ່ງລົດ | |
13 | Phóng nhanh vượt ẩu | ຝອງ ແຍັງ ເວຶອດ ເອົາ | ເລັ່ງໄວເກີນກຳນົດ | |
14 | Chạy xe vượt quá tốc độ cho phép | ໄຈ້ ແຊ ເວຶອດ ກວາ ຕົກ ໂດະ ຈໍ ແຟັບ | ຂັບລົດໄວເກີນທີ່ກຳນົດ | |
15 | Lấn làn | ເລິນ ລ່ານ | ລ້ຳເສັ້ນ | |
16 | Xi nhan xin vượt | ຊິ ຍານ ຊິນ ເວຶອດ | ສັນຍານໄຟເພື່ອຂໍແຊງ | |
17 | Vượt bên phải | ເວຶອດ ເບນ ຝາຍ | ແຊງເບື້ອງຂວາ | |
18 | Vượt bên trái | ເວຶອດ ເບນ ຈາຍ | ແຊງເບື້ອງຊ້າຍ | |
19 | Vượt đèn đỏ | ເວຶອດ ແດ່ນ ດໍ | ລ່ວງໄຟແດງ | |
20 | Chở hàng quá tải | ເຈີ ຫ່າງ ກວາ ຕາຍ | ຂົນສົ່ງສິນຄ້າເກີນກຳນົດ | |
21 | Chốt chặn cảnh sát giao thông | ໂຈດ ຈັ້ນ ແກັງ ສາດ ຢາວ ທົງ | ຕຳຫຼວດຈະລາຈອນປິດລ້ອມ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
22 | Phanh gấp | ແຟັງ ເ-ກິບ | ເບກກະທັນຫັນ | |
23 | Xe mất lái | ແຊ ເມິດ ຫຼາຍ | ລົດສູນເສຍການຄວບຄຸມ | |
24 | Xe không có biển số | ແຊ ຄົງ ກໍ ບຽນ ໂສ | ລົດບໍ່ມີປ້າຍທະບຽນ | |
25 | Xe hết hạn đăng kiểm | ແຊ ເຮັດ ຮ້ານ ດັງ ກຽມ | ທະບຽນລົດໝົດອາຍຸ | |
26 | Thi bằng lái xe | ທີ ບັ່ງ ຫຼາຍ ແຊ | ເສັງໃບຂັບຂີ່ | |
27 | Giấy phép lái xe hết hạn | ເຢິຍ ແຟັບ ຫຼາຍ ແຊ ເຮັດ ຮ້ານ | ໃບຂັບຂີ່ໝົດອາຍຸ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
28 | Thổi nồng độ cồn | ໂຖຍ ນົ່ງ ໂດະ ໂກ່ນ | ເປົ່າຄ່າເຫຼົ້າ | |
29 | Nhường đường cho xe ưu tiên | ເຍື່ອງ ເດື່ອງ ຈໍ ແຊ ອຶວ ຕຽນ | ຫຼີກທາງໃຫ້ລົດທີ່ໄດຮັບບູລິມະສິດ | |
30 | Xe đi ngược chiều | ແຊ ດີ ເງຶອກ ຈ່ຽວ | ຂີ່ລົດສວນທາງ | |
31 | Xe đi cùng chiều | ແຊ ດີ ກຸ່ງ ຈ່ຽວ | ຂີ່ລົດເລນດຽວກັນ | |
32 | Đâm vào người đi đường | ເດິມ ວ່າວ ເງື່ອຍ ດີ ເດື່ອງ | ຕຳຄົນຍ່າງ | |
33 | Đi trên vỉa hè | ດີ ເຈນ ເວຍ ແຮ່ | ຍ່າງຢູ່ເທິງຟຸດບາດ | |
34 | Quên mang theo giấy tờ | ເກວນ ມາງ ແທວ ເຢິຍ ເຕີ່ | ລືມເອົາເອກະສານໄປນຳ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
35 | Gọi xe cứu hộ giao thông | ກ້ອຍ ແຊ ກື໊ວ ໂຫ້ ຢາວ ທົງ | ໂທຫາລົດສຸກເສີນຈະລາຈອນ | |
36 | Chống người thi hành công vụ | ຈົງ ເງື່ອຍ ທີ ແຮັ່ງ ກົງ ວຸ | ຕໍ່ຕ້ານເຈົ້າໜ້າທີ່ປະຕິບັດງານ | |
37 | Ngã xe | ຫງາ ແຊ | ລົດລົ້ມ | |
38 | Xe cán tử vong | ແຊ ການ ຕື ວອງ | ລົດກະບະຍຽບຄົນເສຍຊີວິດ | |
39 | Tử vong tại chỗ | ຕື ວອງ ຕ້າຍ ໂຈ | ເສຍຊີວິດຄາທີ່ | |
40 | Nguyên nhân vụ tai nạn | ຫງວຽນ ເຍິນ ວຸ ຕາຍ ນ້ານ | ສາເຫດຂອງອຸປະຕິເຫດ | |
41 | Đỗ xe bên lề đường | ໂດ ແຊ ເບນ ເລ່ ເດື່ອງ | ຈອດລົດຢູ່ຂ້າງທາງ | |
42 | Nguyên nhân xảy ra vụ tai nạn | ຫງວຽນ ເຍິນ ໄສ ຣາ ວຸ ຕາຍ ນ້ານ | ສາເຫດທີ່ເກີດອຸປະຕິເຫດ | |
43 | Đi sai làn đường | ດີ ສາຍ ລ່ານ ເດື່ອງ | ຂີ່ຜິດເລນ | |
44 | Cản trở giao thông | ການ ເຈີ ຢາວ ທົງ | ກີດຂວາງການສັນຈອນ | Gi ຈະອອກສຽງເປັນໂຕ ຢ ຖ້າທຽບໃສ່ສຳນຽງພາກໃຕ້ |
ໝາຍເຫດ: ຄຳອ່ານ (ຄຳທັບສັບ) ຈະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມສຳນຽງພາສາຫວຽດ100%
8.ປະໂຫຍກສື່ສານທົ່ວໄປກ່ຽວກັບຈາລະຈອນໃນພາສາຫວຽດ
ລ/ດ | ປະໂຫຍກ | ຄວາມໝາຍ | ໝາຍເຫດ |
---|---|---|---|
1 | Làm ơn chỉ đường cho tôi đến trường Đại học Hà Nội? | ຂ້ອຍຂໍຖາມທາງໄປມະຫາວິທະຍາໄລຮ່າໂນ້ຍໄປແດ່? | |
2 | Từ chỗ này, anh đi thẳng khoảng 500m nữa rồi rẽ trái. Sau đó, anh đi tiếp khoảng 100m nữa sẽ tới. | ນັບຈາກບ່ອນນີ້, ໃຫ້ອ້າຍຍ່າງໄປຊື່ໆອິກປະມານ 500ແມັດແລ້ວລ້ຽວຊ້າຍ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ອ້າຍຍ່າງໄປອິກປະມານ 100ແມັດແລ້ວຈະຮອດ. | |
3 | Siêu thị Vinmart đi đường nào? | ຮ້ານສັບພະສິນຄ້າ Vinmart ໄປທາງໃດ? | |
4 | Từ đây tới đó còn xa nữa không? | ແຕ່ນີ້ຮອດນັ້ນຍັງອີກໄກບໍ? | |
5 | Khá xa đấy! Anh nên đi bằng xe máy hoặc gọi xe taxi thì hơn. | ຂ້ອນຂ້າງໄກໄດ໋! ອ້າຍຄວນຂີ່ລົດຈັກ ຫຼື ເອີ້ນລົດແທັກຊີຈະໄວກວ່າ. | |
6 | Ngân hàng Thương mại nằm trong trung tâm thương mại. | ທະນາຄານການຄ້າຕັ້ງຢູ່ໃນສູນການຄ້າ. | |
7 | Tôi đi sang Lào bằng máy bay vì nếu đi bằng ô tô, tôi sẽ mất một ngày. | ຂ້ອຍໄປລາວດ້ວຍຍົນ ເພາະຖ້າຂ້ອຍໄປດ້ວຍລົດຈະໃຊ້ເວລາມື້ໜຶ່ງ. | |
8 | Hình như mày đi sai đường rồi! Lúc nãy, ở ngã tư, mày phải rẽ phải mới đúng. | ຄືວ່າມືງໄປຜິດທາງແລ້ວ! ເມື່ອກີ້, ຕອນຢູ່ສີ່ແຍກ, ມືງຕ້ອງລ້ຽວຊ້າຍຈຶ່ງຖືກ. | |
9 | Tôi thường đi học bằng xe buýt số 25. | ປົກກະຕິແລ້ວຂ້ອຍໄປໂຮງຮຽນໂດຍລົດເມເບີ 25. | |
10 | Nhà bạn cách cơ quan bao nhiêu km? | ເຮືອນເຈົ້າໄກຈາກຫ້ອງການຈັກກິໂລແມັດ? |
ສະຫຼຸບ: ບົດຮຽນຂ້າງເທິງນີ້ແມ່ນບົດທີ່ສອນກ່ຽວກັບການສັນຈອນ, ຖະໜົນຫົນທາງ ແລະ ປ້າຍສັນຍານຕ່າງໆບົນທ້ອງຖະໜົນ. ຫວັງວ່າຜ່ານບົດຮຽນນີ້, ທ່ານຈະໄດ້ຮຽນຮູ້ບາງຄຳສັບເພີ່ມເຕີມບໍ່ຫຼາຍກໍ່ໜ້ອຍແລ້ວ. ຖ້າທ່ານເຫັນວ່າບົດຮຽນນີ້ມີປະໂຫຍກ, ຢ່າລືມແຊໄປໃຫ້ຄົນທີ່ທ່ານຮັກແພງມາຮຽນນຳພວກເຮົາເດີ.
ຂໍຂອບໃຈ!